Печка

Материал из Словарь констант народной речи Среднего Прииртышья
Перейти к: навигация, поиск

Семантика:

1. ꞌсооружение для приготовления пищиꞌ;

2. ꞌсооружение для отопления жилищаꞌ;

3. ꞌместо отдыха (=кровать)ꞌ;

4. ꞌсимвол домаꞌ.

Синонимы (А):

А1. Аю (эстон.); глинобитка; груба; жалезинка, железка ꞌпечь из листового железаꞌ; начирий; печь; плита ꞌкухонная печьꞌ; стряпалка; чепила; чугунка;

А2. Буржуйка ꞌжелезная печкаꞌ; каменка ꞌпечь из камня, сложенная в риге или банеꞌ; кирпич; контрамарка ꞌкруглая печьꞌ; обогреватель.

Варианты (Б):

Б1. Печка – пичка; пещка; печечка; печечка (умен.-ласк.); печурка;

Груба – грубка;

Железка – жалезка; жылезка; железянка;

Контрамарка – кантрамарка; картрамарка; катраманка; катрамарка; катромарка; контраманка; котрамарка;

Дериваты (В):

В1. Печка – запечек, запечка, запечечка ꞌсвободное место между печкой и стенойꞌ; опечки, опечок ꞌдоски, которыми печь обивается по бокамꞌ; пекчи (пеку, пекёшь, глаг., несов); печь (глаг., -у, -ешь, несов.); подпечечка ꞌместо под печкой, куда складывают дрова и проч.ꞌ; припечник, припечек ꞌплощадка между устьем и топкой печиꞌ; припечь ꞌлавка, стоящая возле печиꞌ; припёк ꞌприбыль, увеличение в весе хлеба после выпечкиꞌ; пэрэпичка ‘лепёшка, печёная в печи на сковороде‘.

Переносные значения (Г):

Устойчивые/фразеологические сочетания (Д):

А1. ◊ Битая печка, ◊ печки биты

< Вольная печь

< Круговая печь

< Русская печь

Иллюстрации (Е):

А1. Куды садили [хлеб]? / ну-вот туды и-садили в-эту печ’ку // (д. Форпост, Большеуковский р-н, Рыбина (Илюшенко) В.С., 71 год, старож., 2005); Гатовила сама / чюгунник ставила на-печ’ку перет-пылом / ф-самый жар / где топицца / даже блины тут пикли // (р.ц. Большеречье, Большереченский р-н, Бородина К.Н., 76 лет, грамот., старож., 1999); Пшэница хароша быула / да и-хлиб быў харошый / в-русской печ′ки [пекли] // Ну а-вытаскувалы / раgач такий есть / а-если нэдалёкъ садыть в-эта / такы лысты булы длинни тры булки кладэш / то тряпкою пъатаgнисся да и-вытянэш с-печ′ки // (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ковтун (Барская) А.З., 76 лет, 4 кл., рус.-укр., 2003); Разбиваете яичко разболтуете и сахара туда и заливают лапшу и в духофку и ф-печь ставят / ана как спечеца прям пидыйдэ така прямо с-маслом// (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Петренко В.А., жен., 65 лет, 3 кл., рус.-укр., 2003); Печь была / куть бол’ша / то-место возле-печи // (р.ц. Большеречье, Большереченский р-н, Калинина М.А., 73 г., грамот., старож., 1994).

А2. И-сядит к-этаму печ’ка топица / светит// (д. Форпост, Большеуковский р-н, Рыбина (Илюшенко) В.С., 71 год, старож., 2005 ); Вот у-миня мама / ана цэлу день на-работе / а-бывала вечерам или-утрам фстанет ране печ’ку затопит// (д. Форпост, Большеуковский р-н, Рыбина (Илюшенко) В.С., 71 год, старож., 2005 ); У-иво[дяди Матвея] станоч’ки такии были / налепит / а-патом эта печ’ка была такая на-улицы сложына / вот-натопит там углей // (д. Форпост, Большеуковский р-н, Рыбина (Илюшенко) В.С., 71 год, старож., 2005 ); Вытаскувалы / жар выgрибаиш с-печ′ки як пъжарыш // (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ковтун (Барская) А.З., 76 лет, 4 кл., рус.-укр., 2003); А там-от ф-той избе катраманка посмотрити // Вот топка / вот иё открываш / туды драва кладёш / и ана мален’ко поттопицца рас винтавая дверка и с-бол'шыми дровами значит закручиваш// (д. Заливино, Тарский р-н, Скуратова А.А., 91 год, 5,5 кл., новосел., 2010); Глинобитка у-нас была бол'шая / в-ней фсё хлеп пекли // Глинобиткой у-нас печ’ку звали / во-фсех дамах таки были// (р.ц. Большеречье, Большереченский р-н, Бородина К.Н., 76 лет, грамот., старож.,1999).

А3. Которы рибятишки в-люл'ки которы ф-кроватки кто на-печки ... от-так // (д. Заливино, Тарский р-н, Скуратова А.А., 91 год, 5,5 кл., новосел., 2010); Сахару родители дадут комочек / ево манен'ко пососёш на-после оставиш / и спать на-печ’ку // (р.ц. Большеречье, Большереченский р-н, Моисеева Е.В., 86 лет, неграмот., старож., 1999); Да как-та размищялись // Фсе спали / кто / эта-ж вот печ′ка была / кто на-печ′ки / кто на-полики такии делали / щяс ужэ кравати / а-то проста типа тапчяна диривянаgа // (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Кашура В.Ф., 62 года, 10 кл., рус.-укр., 2003 ). Тут и-печ′ка / тут и-лэжанка // (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ковтун (Барская) А.З., 76 лет, 4 кл., рус.-укр., 2003).

А4. Вот моё боγацтво / вот руска печка вот чяс я пакажу / вот-там топили ... туды клали дрова// (д. Заливино, Тарский р-н, Скуратова Анна Александровна, 91 год, 5,5 кл., старож., 2010); У-нас вот тётка жыла / ана беднъа жыла // Мужык помэр / четвиро дитэй асталося / и-у-них була адна / адна фсиво комната // Тут и-печ′ка/ тут и-лэжанка / шо исть варыть / стъаяла койка / койка дэривянна тожэ // (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ковтун (Барская) А.З., 76 лет, 4 кл., рус.-укр., 2003); Потом пашол и бросил иё туды-жы на-печ’ку / на-печ’ку бросил и не-стал он [мертвец] бол'шэ ходить//; А вот на-печ’ку лягиш он [мертвец] туды не-воз’мёт / пътаму-штъ хлеп пекёт//; Гаварят меня стали лечить ты с-печ’ки он [мертвец] будьт тебя манить//; Колъ печ’ки как-че(ь)лавек он [мертвец] придёт как-чьловек//(д. Пушкарёво, Знаменский р-н, Капина (Пушкарёва) М.А., 80 л., 3 кл., старож., 1999); Ни-слась с-печ’ки он [мертвец] к-печ’ки ни-подойдёт печ’ка-тъ святая// (д. Пушкарёво, Знаменский р-н, Капина (Пушкарёва) М.А., 80 л., 3 кл., старож., 1999).

Б1. Ну шо дабовлялы як абыч′но в-хлип дрож′жи / вада / муки та пыклы // Ф-пич′ках / рускыи пич′ки булы// (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Степанюк М.А., 73 года, 8 кл., рус.-укр., 2003 ).

В1. Я и-ъпшивала их / апару делала хлеп печь // (р.ц. Большеречье, Большереченский р-н, Моисеева Е.В., 86 лет, неграмот., старож., 1999); Эта ну как драники / ну у-нас называлы картошку на-тёрке патрэм патрэм / а патом туды яичко разабьем соли цыбул’ки пабол’ше / мукычки то эта самое размешаем патом на-скаваротке печём// (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Петренко В.А., 65 лет, 3 кл., рус.-укр., 2003); На-Ражэство пекли/ к-Пасхе там эта/ фсё делали// ну-а-к-Пасхе и-паски пекли и-фсё на-свете// (д. Кам-Курское, Муромцевский р-н, Кузнецова (Петрова) А.В., 78 лет, грамот., старож., 2005); Фсё пекли фсякии вот и-заварныи заваривали калачи и-вафли// (д. Кам-Курское, Муромцевский р-н, Кузнецова (Петрова) А.В., 78 лет, грамот., старож., 2005); Я ей то ты то вареники варю / то хлеп пичу то картошкай эти тонен’кие так скатаю тонен’ко и эта так пикла с-картошкай// (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Петренко В.А., 65 лет, 3 кл., рус.-укр., 2003); Нет вот не-було такоγо…ну дома так пиклы пирашки вот// (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ожима Л.Г., жен., 76 лет, рус.-укр., 2003); А-тех кто плохо пик / у-тоgо атбыралы / друgому пэрэдавалы// (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ковтун (Барская) А.З., 76 лет, 4 кл., рус.-укр., 2003); Пыкла / а патом стала / мы и ран’ше пыклы сами / а як такый хлеб чё нам пыкти не-нада ничеγо// (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Петренко В.А., жен., 65 лет, 3 кл., рус.-укр., 2003); Хлип? Фсяко було и-хлип пыклы и-коржыки / на-жырновах малолиы и-пыклы// (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Степанюк М.А., жен., 73 года, 8 кл., рус.-укр., 2003 ); Хлеп пэклы / вот у-нас и-мамы пэклы / и-жэнщины там пэклы / у-нас пъ-дамам пэклы хлип// (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ковтун (Барская) А.З., 76 лет, 4 кл., рус.-укр., 2003); Харошый пэклы / потъму-шо в-войну хлип хорошый быў у-калхози // (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ковтун (Барская) А.З., 76 лет, 4 кл., рус.-укр., 2003); А я пять стала пэкти…маи семь тики у-печь входыло // (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ожима Л.Г., жен., 76 лет, рус.-укр., 2003); А як щас пэкты як воцэ щас// (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ожима Л.Г., жен., 76 лет, рус.-укр., 2003); Так воно-же…собираем и да-дому приносим/ тоди матыри даем / маты напэчэ / пакы приидэмо опять насабираем // (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ожима Л.Г., жен., 76 лет, рус.-укр., 2003); Вот было спичёш булка вот така / она ели с-печ′ки вылазэ ['вытаскивать'] / а-друgие спичёть а-она вот така// (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ковтун (Барская) А.З., 76 лет,4 кл., рус.-укр., 2003); Дъабавляй картошки побил′шэ e-тэбэ припёку нэ-будет / а-мама кажэт а-зачем миние припёк / я испэчю липёшку или пироgи / диты наелыся шо мини кажэ тот припёк-то мамы так и-пэклы// (р.ц. Русская Поляна, Русско-Полянский р-н, Ковтун (Барская) А.З., 76 лет, 4 кл., рус.-укр., 2003); А-я/ бабушка ф-печ’ке пекла/ на-сале/ пэрэпич’ки/ пэрэпич’ки/ было/ назывались пэрэпич’ки/ пъ-хахлацки// ( c. Ольгино, Полтавский р-н, Денежкина В.К., 78 л., 6 кл., рус.-укр., 2008).

Г1. Патом руски печи были / руски печи / печь вытапит// (д. Елизаветинка, Черлакский р-н, Астракопенко М.В., жен., 69 лет, грамот., старож., 2004); Стряпала в-рускай пещи // (д. Мыс, Муромцевский р-н, Пестрякова А.И., 92 года, 4 кл., новосел., 2003).

Сочетаемость (Ж):

А1. (с существительными и местоимениями)

Печка в стороне; у нас печки, у меня печка; печка с плитой; печка в кухне

(с глаголами)

Печь; выбросить; сесть к; быть; сжечь; топиться; отоплять; изварить; переделать; высушить; греться; полежать на; складывать; залезть на; вынуть из; затопить; запихать в; лежать на; напечь на; садить в; спать на; ставить в; стопить; схавать под; топить; пихнуть в; вытопить; развалить;

(с определениями)

Печка: железная; круговая; русская; маленькая; чёрная; большая.

Прецедентные высказывания (З):

Лингвокультурологический комментарий (И):

Наиболее частотным синонимом к ключевому слову печка в исследуемых говорах является общенародное слово печь. Высокую частотность следует отметить и у словосочетания русская печь (-ка). Однако в старожильческих говорах в составе выражения, как правило, прилагательное выступает в стяженной форме (руска печь/печка), в новосельческих – в полной форме, в русско-украинских, русско-эстонских, русско-белорусских, русско-чешских – в полной.

У носителей русско-украинского говора встречаем лексико-фонетический вариант, отражающий особенности фонетической системы украинского языка: пичка.

Большое количество дериватов и вариантов слова обусловлены фонетическими (так, исконные полумягкие согласные в украинских говорах передаются с помощью чередования и//ы в формах прошедшего времени глагола; рефлекс ятя как [и] в корне – тоже особенность материнского говора информанта-украинца и т.д.) или фонетико-морфологическими (инфинитив пыкти) особенностями говора информантов: печь, пекчи, пекти, пичь.

Дериваты, функционирующее в речи носителей народной речи и актуализирующие семантику 1, демонстрируют словообразовательные и этимологические связи заглавного слова с глаголом печь существительное: припёк ꞌприбыль, увеличение в весе хлеба после выпечкиꞌ пэрэпичка ‘лепёшка, печёная в печи на сковороде‘.